А вот и нет! Всё наоборот.
Действительно, используется лишь одно слово, обозначающее личное местоимение во втором лице — vi. Однако это совсем не «ты». Это «вы», прямо как в английском «you».
В эсперанто есть аналог английского «thou» — ci (ты). Правда, в обоих языках это является архаизмом и сейчас практически не употребляется.
Ci употребляется обычно в книжной речи. Когда нужно, например:
- придать материалу архаичность, как в библейских текстах;
- придать обращению грубость («Эй ты, слуга»);
- придать обращению душевную близость («Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила»).
Эсперантисты же, говоря между собой по-русски, действительно часто обращаются просто по имени и на «ты», вне зависимости от возраста. Это явление хоть и частое, но не повсеместное. Здесь всё зависит от компании. )






