Кто такой Кабэ?

Как его имя попало в словарь?

Казимеж Беин, известный под псевдонимом Кабе, впервые познакомился с эсперанто в 1887 году в возрасте 15 лет. Но понадобилось ещё 16, чтобы в 1903 году в нём проснулся интерес к этому языку. После нескольких дней изучения, по его признанию, он мог читать тексты почти без словаря.

Уже через три года он стал вице-президентом Академии эсперанто.

Был признан лучшим стилистом эсперанто. Его перевод «Фараона» Болеслава Пруса считается эталоном классического стиля.

Разработал первый толковый словарь эсперанто (1910, скачать), в котором определения слов даны со свойственными ему простотой и ясностью.

Также переводил сказки братьев Гримм, произведения Тургенева, польских авторов. За семь лет своей ярчайшей карьеры Кабе сделал очень много для развития языка и обогащения стиля.

Но в словари он вошёл не поэтому.

В 1911 году, в зените славы, Казимеж Беин оставляет эсперанто без каких-либо пояснений. Это произвело такое впечатление на эсперанто-движение, что появился глагол kabei (или иногда kabeiĝi). Он означает «неожиданно прекратить заниматься эсперанто после активной деятельности».

В 1931 году опубликовано интервью с Кабе, которое чуть-чуть проливает свет на причины его решения. Он сетует, что «эсперанто не развивается», а эсперантисты в массе своей не владеют языком в должной степени. Ему даже приходилось просить их говорить на родном языке, а Кабе отвечал им на эсперанто.

На канале Fingtam Esperanto есть видео, в котором молодой человек рассуждает о том, почему вдруг пропал на год из эсперанто-движения. Оно называется «Mi ne kabeu!».

Прокрутить вверх