Он участвовал в первом в истории разговоре на эсперанто, а его поэма стала вторым гимном эсперанто.
«Отцом поэзии на эсперанто» называют Антония Грабовского.
Как и Заменгоф, он понимал значение литературы для нового языка и немедленно после встречи начал действовать. Он перевёл на эсперанто «Метель» А. С. Пушкина, которая в 1888 году стала первой художественной книгой, изданной на этом языке. Далее последовали переводы Гёте, других авторов.
Грабовский открыл несколько художественных приёмов в языке, первым ввёл в употребление термин adasismo (это когда рифмуют слова только по суффиксам и окончаниям, например, verkadas/faradas). Минимум 25 созданных им неологизмов были впоследствии официализированы.
В 1913 году вышла его антология «El Parnaso de Popoloj», в которую вошли 6 его собственных стихотворений и 110 переведённых, представляющих 30 языков и культур.
Энциклопедия эсперанто (Enciklopedio de Esperanto, 1934) называла его поэму«La Tagiĝo» («Рассвет») вторым гимном эсперанто.
«Tagiĝo, tagiĝo radias en rond’,
La ombroj de nokto forkuras el mond’!»






