А может они, наоборот, делают наш язык ещё более богатым?
«Poetoj detruas nian lingvon» («Поэты разрушают наш язык») — сожалеет в статье, опубликованной в журнале «Esperanto» №10 (2009), Анна Левенштейн — журналист, преподаватель и активист эсперанто-движения.
В PIV’е масса неофициальных слов с пометами G (Grabowski) или K (Kalocsay) в примерах, что показывает, кто именно способствовал проникновению этих неологизмов в язык. Поэты, говорит Анна, вместо того чтобы напрячь мозг и придумать, как уложить в строку уже существующие слова, изобретают новые.
Они жалуются на длинные слова типа malmultekosta и внедряют вместо них короткие синонимы (ĉipa). Но это не мешает им, когда захочется, отложить в сторону хорошее короткое слово ĉielo и взять громоздкое firmamento.
Они говорят, что firmamento звучит как-то особо поэтически. Но это только для тех, в чьих языках оно есть. А для всех остальных это лишь повод доставать словарь.
Если нужны синонимы, их тоже можно найти. Для того же malmultekosta это: bonpreza, senvalora, malluksa, trigroŝa — на любой вкус.
Анна Левенштейн принадлежит к стану приверженцев bonlingvismo. Это по названию книги Клода Пирона («La bona lingvo», 1989), которая стала программной для них.
Есть и другие мнения, выраженные в ответах Клоду Пирону: «La Mava Lingvo» (Jorge Camacho, 1999) и «La Normala Lingvo» (Toño del Barrio, 2007).
В общем, интересно.






