Эсперантист выдвигался на Нобелевскую премию?

Что он говорил об эсперанто?

Британский писатель и эсперантист Уильям Олд (William Auld, 1924-2006), начиная с 1999 года неоднократно выдвигался на Нобелевскую премию по литературе. И, говорят, три раза был в числе десяти лучших кандидатов.

Его поэма «La infana raso» («Детская раса», 1956) исследует состояние человечества и его роль во времени и пространстве. По Олду, человечество находится ещё на детской стадии развития, однако оно имеет и возможности, и способности к созреванию.

Уильям Олд перевёл на эсперанто трилогию Толкина «Властелин колец», произведения Шекспира и Конан-Дойля.

Олд высоко ценил эсперанто за дружественные чувства, которые тот ему подарил: «Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей посредством эсперанто, чем посредством моего родного языка». («Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo.»)

6 ноября 2024 года отмечали столетие со дня его рождения.

Прокрутить вверх