Чарли Чаплин использовал эсперанто?

А может, это какой-то другой язык?

Чарли Чаплин использовал эсперанто в своём фильме «Великий диктатор». Это вывески магазинчиков и бутиков на улице еврейского гетто:

Piedvestejok: Botisto
Barber: Razn, Haru Tondadoz, Lipharoj Tondadoz
Drinkumz
Tabakbutiky: Cigaroj, Cigarizoj
Restoraciz
Kafejo: Biero, Kafü
Papervendissn
Ĉambroj
Legomo & Fruktü Vendejü: Rapoj, Terpumoj
Solej Fresaj Legomaj
Vestajoj Malnovaj

Большинство из них видно в этом фрагменте фильма.

А если ютуб для вас недосягаем, ищите фотографии вывесок в этой статье.

Да, при беглом взгляде на эти надписи и не скажешь, что это эсперанто. Но если приглядеться, заметно, что у слов изменены только окончания. Скорее всего, Чаплин хотел придать вывескам немецкий или польский вид, но оставить узнаваемость корней.

Возможно, появление эсперанто в этом фильме являлось политическим и филосовским посланием, выражало некое отношение Чаплина. Но об этом пусть каждый делает выводы самостоятельно.

Прокрутить вверх