Если бы он развивался так же, как и естественные языки.
Мы с трудом понимаем русский язык времён Ивана Грозного. Англичане читают Шекспира со словарём. А что произошло бы за эти несколько веков с эсперанто? Можно лишь предполагать.
Одну из первых попыток такого рода сделал Калман Калочаи в 1931 году. Он перевёл древнейший венгерский текст 12 века на… что-то среднее между эсперанто и латынью. Получилось вот что:
Widats wui, confratruy, quio nui estams ? Ya pulvu kay cindru estams. En quiomt graceu principe Diu creays nuialn praun Adamun kay donnays ad llui paradisun quiele domun.
Непонятно? Ну да, как и «Слово о полку Игореве» для нас.
Бельгийский лингвист и астроном Мануэль Халвелик в 1969 году разработал другой вариант, который назвал Arcaicam Esperantom («Arkaika Esperanto», «древний эсперанто»). Тот же текст будет выглядеть так:
Widais wos, Phratoy mihay, proproculoe cuyom estaims ? Yad Polwom ed Tzindrom estaims. Ex isityu Printzipom comentzoe creit Diom Praulon nosam Adamon ed lùid Paradizon donit cuyelque Restadeyon.
Тоже непонятно. Но в 258-страничном труде Халвелика есть все правила и грамматика. При желании можно освоить.
В древнем эсперанто «было» четыре падежа, существительные в именительном оканчивались на -om вместо -o. Глаголы, только представьте, спрягались по лицам и числам. Имеются отличия в алфавите, в суффиксах, в местоимениях. А вот лексика почти вся сохранилась. Подробно расписаны цели создания этого языка: для создания эффекта старого текста.
Писать на Arcaicam Esperantom рекомендуется готическим шрифтом.
Кстати, тот же Халвелик придумал ещё два слэнговых варианта эсперанто: Popido и Gavaro.






